■ランズデールの”The Drive-In”
邦訳がついに!
『モンスター・ドライヴイン』という邦題。
なんとか原書で最後のページまで到達したことはあるのだが、凄まじい話なのか、誤読してるだけなのか、自分の英語力では判然としない部分もあったりする
(なので感想などは書かずにいました)。確認のため、今度は日本語で読んでみよう。
邦訳がついに!
『モンスター・ドライヴイン』という邦題。
なんとか原書で最後のページまで到達したことはあるのだが、凄まじい話なのか、誤読してるだけなのか、自分の英語力では判然としない部分もあったりする
(なので感想などは書かずにいました)。確認のため、今度は日本語で読んでみよう。
新宿にて数人で飲むことに。
居酒屋にて、メニューから「る」のつくものと「ゆ」のつくものをすべて注文してみた。
「る」だと:
などなど。
「ゆ」だと:
などなど。
期せずして、私が長年提唱していた注文方法が採用されて満足。
ただしこの方法、「か」の場合は「からあげ」を全部注文するはめになったり、「お」の場合はお茶漬けやおにぎりを片っ端から注文するなど、選択を誤ると大変なことになる。
話題は書評における「自分語り」の是非(まあ基本的に是とはしないわけですが)とかモケレ・ムベンベとか、早川書房のクリスティー改訳とか。
液晶ディスプレイのハメコミ画像、今はお花畑になってるけど、前はスペースシャトル打ち上げの写真だったよな……